Giuseppe Tartini - Lettere e documenti / Pisma in dokumenti / Letters and Documents - Volume / Knjiga / Volume I
73 INTRODUCTION Elsewhere, in the letters to Padre Martini, we find references to letters from third par- ties, which have not reached us, such as those concerning relations with the “Dutch printer” Le Cène: [Padua, November 1736] I have received a reply from Holland, and the printer grants all your conditions, because he finds them to be honest (his exact words). Your Reverence should therefore be kind enough to start corresponding with him, and he does not add any other condition to the transaction, if not making too much haste due to other works he has on his hands. 32 Similar observations are valid for another important group of letters, those to Giuseppe Valeriano Vannetti, preserved in the historical archive of the library of Rovereto. Among the twelve letters (added to which is a series of rough drafts and letters in French, ad- dressed to or sent by the Dutch publisher De La Coste, as well as a receipt of payment) the only one written by Vannetti is addressed to the publisher De La Coste. Again, in this case references to letters received from Tartini are not lacking. In the letter of 20 July 1747 there are references to letters sent or received by third parties, in this case Federico Sichart 33 and a certain Girolamo, a youth who is presumed to be from the Rovereto area, a student of Tartini’s in Padua. 34 A different situation is presented by the correspondence with Giordano Riccati. This consists of fifty letters on topics relating to music theory and it was collected and pub- lished by Del Fra in 2007. 35 It includes twenty-six letters sent by Tartini. 36 As Del Fra explains in the useful note on the text, 37 the correspondence, which is bound in a single volume and accompanied by Tartini’s text Dissertazione su la Ricerca del vero principio dell’armonia , comes from Giordano Riccati’s archive and is now preserved at the Mestni Arhiv in Piran. As in the two previous cases, the custodian of the correspondence is one of the two correspondents. In this case, however, by preserving and also including in the volume 32 Letter 10. 33 On Federico Sichart, also mentioned in other letters, there is no precise information for the present. There is mention of a Sichard family active in the silk trade in Rovereto in the 17th and 18th centuries, in Cristani de Rallo, 1893: p. 7. More precise data on the arrival and the activities of the family can be found in Lorandini, 2007: p. 6. The Palazzo Sichardt (also called Palazzo Scopoli-Jacob or Palazzo Sichardt-Jacob) is attributable to the same family. 34 A certain G. Untersteiner, a “lawyer and pupil of Tartini”, is mentioned in G.G. Ferrari, Aneddoti piacevoli ed interessanti , London, 1830, Ed. Sandron, [n.d.], p. 72. The initial “G” is written out as “Gerolamo” in the historical novel Il delitto della Roggia Grande ossia Wolfgang e Gotifredo by Fulvio Zanoni. 35 Del Fra, 2007. 36 Not all Tartini’s letters are present in an autograph form, the first two were sent to Riccati in a copy transcribed by Vincenzo Rota, an abate in the service of the family of Marquis Angelo Gabrielli, intermedi- ary and author of some of the letters of the correspondence in question. 37 Ibidem: pp. XXXIII-XXXVIII.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MjQ4NzI=